Characters remaining: 500/500
Translation

bia miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bia miệng" se traduit littéralement par "stèle de la parole" en français. Cependant, dans un contexte plus figuré, cela fait référence à la réputation ou à la mémoire d'une personne qui est façonnée par les paroles des gens, plutôt que par des réalisations tangibles. En d'autres termes, cela désigne la manière dont les rumeurs et les opinions publiques peuvent influencer la perception d'une personne au fil du temps.

Explication facile :
  • Bia miệng est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui est mémorable ou qui reste dans l'esprit des gens, même si cela n'est pas gravé dans la pierre, comme une stèle.
  • La phrase populaire que vous avez mentionnée, "trăm năm bia đá thì mòn, nghìn năm bia miệng hãy còn trơ trơ", signifie que même si quelque chose de tangible peut s'user avec le temps, les paroles et les rumeurs peuvent perdurer et avoir un impact durable.
Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "bia miệng" pour parler de la façon dont la réputation d'une personne peut être influencée par les opinions des autres.
  • Cette expression est souvent employée dans des discussions sur la mémoire collective ou la culture populaire.
Exemple :
  • "Bien que le projet ait échoué, la 'bia miệng' de l'équipe restera dans l'histoire locale." (Cela signifie que, même si le projet n'a pas réussi, les gens continueront à en parler et à se souvenir de l'équipe).
Usage avancé :
  • Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, "bia miệng" peut être utilisé pour discuter de la nature éphémère de la renommée et de l'importance des perceptions sociales.
Variantes du mot :
  • "Bia" signifie "stèle" ou "tablette" en vietnamien, et dans certaines expressions, il peut se combiner avec d'autres mots pour exprimer des idées similaires.
  • "Miệng" signifie "bouche", et ensemble, ils évoquent l'idée de ce qui est dit ou chuchoté par les gens.
Différents sens :
  • Bien que le sens principal soit lié à la réputation et à la mémoire, "bia miệng" peut également impliquer des conséquences négatives, comme des rumeurs ou des critiques qui persistent dans le temps.
Synonymes :
  • Des expressions similaires pourraient inclure "tiếng tăm" (réputation) ou "danh tiếng" (renommée), mais chacune de ces expressions a ses propres nuances et contextes d'utilisation.
  1. risée du public
    • Trăm năm bia đá thì mòn , nghìn năm bia miệng hãy còn trơ trơ (ca dao)
      dans l'espace de cent ans, la stèle de pierre peut s'user, mais dans l'espace de mille ans, la risée du public restera toujours vivace

Comments and discussion on the word "bia miệng"